- 18.98 KB
- 2021-05-24 发布
2018届二轮复习 后置定语例说
一般说来 , 英语的后置定语不管是词、短语还是从句都应直接置于被修饰的中心词之后。
例如:
A body with a negative charge possesses electrons than More protons .
带负电荷的物体所含电子比所含质子多。
All those present are from the south .
那些参加者全部来自南方。
Quantities which have both magnitude and direction called are vector quantities .
具有大小和方向的量称为矢量 。
但在不少情况下, 有的后置定语没有直接位于被修饰的中心词之后 , 而是被其他成分所分隔。
之所以出现这种现象,往往是由于后置定语较长 , 为了使句子结构保持平衡 将后置定语移至其他成分之后的缘故 。
A被谓语分隔
当中心词是句子的主语 , 谓语太短 , 而修饰它的后置定语太长时 , 后置定语常放在谓语之后 , 与中心词分隔 。
例如 :
Eventually a time comes when the cell reaches a maximum size and may divide into two daughter cells .
最后 , 细胞的体积发育到最大限度并且可以分成两个子细胞的时刻来到了。
Already laser guns are being developed which could kill an enemy, or bring down an airplane or a missile at a great distance .
人们已研制各类激光炮 , 这些激光炮能在远处杀死敌人击落飞机或导弹 。
The time has come to decorate the house for the festival.
是該为节日装饰房子的时候了 。
Therefore when the opportunity arose to go on a most important and interesting voyage for scientific study, he took it.
因此 , 当为从事科学研究而进行的一次最重要的最有趣的海上旅行的机会来临时, 他抓住了它 。
A story is told about a Swede who wanted to join Napoleon's Grand Army.
讲了一个关于一个瑞典人想参加拿破仑大军的故事。
B被定语分隔
当中心词是句子的主语、宾语或表语, 同时被两个或两个以上的后置定语修饰时,就必然有的在前, 有的在后。第一个定语就将第二个定语与它所修饰的中心词分隔 , 第一 、 第二个定语就将第三个定语分隔等等。 这些定语的位置一般是结构较短的在前,较长的在后; 关系密切的在前 , 关系疏远的在后。在前的定语可以是一个词、一个短语或者一个从句 。
例如 :
Was there anything unusual about the school that morning ?
那天早上学校有什么异常情况吗 ?
There is a man downstairs who wants to see you.
楼下有人要见你。
I don't think there's anything about a haircut that could make me like my dear wife any less .
我想剪掉一点头发决不会使我就不那么喜欢我亲爱的妻子了 。
The enterprises and property in China of the Japanese aggressors and the thief traitors were confiscated .
日本侵略者和大卖国贼在中国的企业和财产都被没收。
The idea cherished by China's middle bourgeois of an "independent" revolution in which it would play the primary role is a mere illusion .
中国的中产阶级以其本阶级为主体的 " 独立 ” 革命思想 , 仅仅是一个幻想。
Can you mention anyone that you know who is talented as as he ?
你能举出你认识的象他一样有才能的人吗 ?
关于多个定语从句用作中心词的修饰语的问题,可参见下期(12月25日)内容" 多重定语从句的种类和特点 "。
C被状语分隔
当中心词是主语、宾语或表语时,有可能由状语将其与后置定语分隔 , 其状语可能是副词、副词性短语或从句。
例如 :
There are many others besides me who want to visit your research center .
除我之外还有许多人想参观你们的研究中心。
They found a room there to put up for the night . 他们在那里找到了一间过夜的房间 。
There were boats on all the large lakes, which take people from one side to the other .
所有大块的湖面上都有小船, 这些小船把人们从一边送到另一边 。
There was something about Aunt Polly's manner, when she kissed Tom, that swept his low spirits and made him light-hearted and happy again .
波利大婶的举止有点特别,当她吻汤姆时,他那低落的情绪一扫而 , 而且又轻松愉快、精神爽朗起来了。
造成这种分隔的也可以是评注性状语 。
例如 :
There are some, of course, who lament the loss of the Empire.
当然,有些人痛惜帝国的损失。
What ring did you give? Not that one, I hope,which you received from me?
你给的是什么戒指 ? 但愿不是你从我这儿所到的那一枚吧 ?
D被同位语分隔整体
如果是限制性同位语,则前后两个同位成分形成一个整体,后随的定语 ( 一般是从句 ) 所修饰的是这个整体而不仅是前一同位成分,这就说不上有分隔。
例如 :
He was a John the Baptist who took ennoble-ment rather than repentance for his text.
他是耶稣十二门徒之一约翰 , 曾崇经文的施洗礼者,而不是反悔经文的施洗礼者。
如果是非限制性同位语,则在定语 ( 从句 ) 以后一同位成分为中心词时, 也根本不存在分隔的问题 。
例如 :Mr. Smith , the man who came to dinner , stayed all night .
史密斯先生 , 就是来吃晚餐的那个人 , 整个晚上都呆在这儿。
只是在定语从句以前一同位成分为先行词时 , 才能被看作被后一同位成分所分隔 。
例如 :
There was a fellow here last year, oddly enough a namesake of mine , who was the best bridge player I met.
去年这儿有个伙计,非常奇怪竟与我同姓同名 , 他是我所见到的人中最会玩桥牌的人 。
Such bodies are said to be luminous, while bodies such as bricks or pieces of iron or glass, which do not themselves produce light , are said to be non-luminous .
这样的物体据说是发光的, 然而,诸如砖、铁块、玻璃块等物体,由于本身不能产生光 , 所以是不会发光的。
E被宾语补足语分隔
用作宾语补足语的形容词有时可以置于动词之后,这样,宾语的定语(主要是从句) 就不会被分隔。
例如 :He was angry with the editor for cutting short the stories he contributed .
由于编辑把他撰稿的故事压缩了, 所以他对他很生气。
在大多数情况下 , 宾语补足语只能置于宾语后面, 把宾语与其定语(从句)分隔 。
例如 :
Have you got everything ready we need?
你把我们所需要的一切准备好了吗 ?
At all times you may see things happen which are hard to explain.
任何时候,你都可以看到一些难以解释的事情出现。
F被插入成分分隔
插入成分包括呼唤语、感叹语、引述分句等。
例如 :Tom said: "At present, my lad, for your perseve-rance."
汤姆说:“我的伙伴,这是由于你不屈不挠而奖给你的礼物。”
American people, especially American labou-rers, who are friendly with us don't like war . 和我们友好的美国人民,尤其是美国劳动人民不喜欢战争 。
"Here is the man" he said, who told us the good news yesterday . " 他说 : “ 这就是昨天告诉我们那个好消息的人 。”
G被主谓语分隔
在某些特殊疑问句中,疑问代词或被疑问代词修饰的名词须置于句首,而修饰它们的定语只好位于主谓语之后。
例如:What did he want to say about it ? 关于这件事他想说什么 ?
What advice did Marx give on how to learn a foreign language?
关于怎样学好外语,马克思给了什么建议 ?
关系代词 whose 所修饰的名词和关系代词what有必要处在从句的开头,它们的定语有时也被从句的主谓语分开。
例如 :The third man, whose turn it was now to tell history, suddenly stopped .
这时本该轮到第三个人讲故事的时候,但他突然停了下来。
The Emperor was pleased by what the Prime Minister told him about the cloth .
皇帝对那位大臣给他讲关于织布的事很高兴。
中心词与其后置定语的分隔现象在英语中比较普遍, 这种现象的存在除了句子平衡的需要外,有的是修辞上的需要, 以避免那种千篇一律的语言模式。因此 ,我们翻译复杂的句子时要正确地理解和分析句子的各种成分。