• 31.00 KB
  • 2024-01-23 发布

英语(心得)之从礼貌原则看高考英语书面表达题的参考答案

  • 6页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  • 下载文档
  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 文档侵权举报QQ:3215808601
英语论文之从礼貌原则看高考英语书面表达题的参考答案 ‎ ‎     Yours faithfully,Li Hua  (二)对参考答案的语用分析   这是典型的跨文化交际语篇。李华是中国的出国交流学生,对方是英语国家的电影院经理,他们俩分别代表着不同的文化。两人素昧平生,社会距离(distance)达到最大值(+D); 从权势上看收信人(为方便分析,下称“听话人”)是经理,写信者(下称“说话人”)是出国交流学生,存在权势的差异(+P);从言语行为来看,该语篇主要由两个言语行为组成,批评和要求(改正问题)。批评即为对缺点错误提出意见。Leech提出将言外行为(即通过“说话”这一动作所实施的一种行为)分成四大类:竞争类、和谐类、合作类和冲突类。他将冲突类的言语行为定义为“言外功能与社会功能互相冲突的那些言语行为”。依据Leech的定义,我们可以将批评言语行为归入此类。Leech认为这一类言外行为在本质上是不礼貌的。这一观点不免流于绝对化,但是从中我们可以看出批评这一言语行为具有很强的面子威胁性。   对照Leech的礼貌原则,参考答案采用了部分赞誉准则,称赞电影精彩;并采用了过去时(包括虚拟语气),让听话人感觉问题是过去的;“in the hope that you can consider these problems and make some improvements”‎ 尚能体现言语行为的一定的间接性。但是,整篇文章尚有很多值得斟酌之处,文笔过分直截了当,不符合英语国家的交际习惯。   下面根据Leech的礼貌原则分析参考答案的失误之处。   1.得体准则和宽宏准则的遵守情况  得体准则要求说话人最小限度地使别人受损,最大限度地使别人得益。得体礼貌程度主要体现在语言的间接性和听话人对言语行为的选择权。参考答案似乎过于强调自我的益,突出了个人的需要。具体体现在“I didn’t enjoy it”、“I could hardly bear it”、“I am disappointed with my experience in the cinema”。 Scollon和Scollon(2000)的消极礼貌策略第六条,也要求使听话人和说话人与话语脱离关系。   交际双方素昧平生从未谋面,关系疏远,而且权势上不均等,这些都要求说话人尽可能的礼貌,并尽可能多给听话人以选择权。“I’m writing this letter in the hope that you can consider these problems and make some improvements.”下划线部分尽管不是使用要求度(imposition)最大的祈使句,但实质上要求度仍然相当大,听话人似乎非接受他的要求不可。   2.赞誉准则和谦虚准则的遵守情况  这两条准则要求“最小限度地贬低别人,最大限度地赞誉别人”和“最小限度地赞誉自己,最大限度地贬低自己”。可是我们从参考答案中发现很多处非常直截了当的批评。例如:“It was rather annoying”,“problems”,“which presented potential safety hazards”,“something terrible”‎ ‎。在中国,批评者通常认为自己的出发点是好的,因此,有时不惜夸大问题的严重性,但这种举动却不被看成是不礼貌。而在英语国家,说话人批评或者表达不同观点的时候,总是尽量缓和语气,不惜转弯抹角,尽可能地使用间接性较大的表达方式,甚至暗示。   3.一致准则和同情准则的遵守情况  这两条准则要求“使对话双方的分歧减至最小限度,使对话双方的一致增至最大限度”和“使对话双方的反感减至最小限度,使对话双方的同情增至最大限度”。遗憾的是,整个参考答案中没有采取补救策略使听话人的反感降低到最小程度,主要原因是作者所使用的表达间接性不够大。   (三)本族语者的作品赏析   下面我们再来看看英国诺丁汉大学英语系一位教师所写的例文: Dear Sir or Madam,  I’m an exchange student from China. Yesterday I went to your cinema to see a film.The film was great, but I would just like to draw your attention to one or two things that rather spoiled my visit.  For one thing, I couldn’t help feeling that there were too many commercials.I know they are an important source of revenue, but, after all, we went to the cinema to enjoy the film.  I also wonder whether it is possible to turn down the sound a little so that people like me can concentrate on the story.The sound level was actually quite deafening.  I also felt that the EXIT signs could not be seen clearly, and I am sure that you will agree that that is something ‎ that needs to be put right immediately, in case of an emergency.With best wishes.Yours faithfully,Li Hua   显然,这位教师(以下称作者)的例文要比参考答案更加得体。下面我们运用面子理论并结合Leech的礼貌原则进行分析。   作者用great称赞电影精彩,而不是参考答案中的good。Great是日常英语中常见的赞扬之词,比good语气强烈,说明了英语本族语者“最大限度地赞誉别人”。   在批评问题时,作者没有直接说problems,而是委婉地要求draw your attention to one or two things that rather spoiled my visit。句子中just表明那只是一个小小的要求。就广告过多的问题,他说“I couldn’t help feeling that there were too many commercials.”“couldn’t help feeling”让人觉得接下来的观点或意见不是说话人故意要提的。作者还采用了一致准则和同情准则,说明广告是重要的财源,设身处地考虑对方的需要,拉近了交际双方的距离,也体现了面子理论中的积极礼貌。“...after all, we went to the cinema to enjoy the film”这句话间接表达了我们到电影院的目的不是看广告片的,同时“we”的使用体现了Scollon和Scollon(2000)积极礼貌策略中的第三条,即声称与听话人为同一群体的成员关系(in-group membership)。而影片放映晚点并没有表达出来。这里他采用了Brown和Levinson的“不实施面子威胁行为策略”、“最小限度地贬低别人”。        ‎ ‎   在影片播放音量过大的问题上,作者使用了间接言语表达方式,“I wonder whether it is possible to turn down the sound a little”维护了听话人的消极面子。我们知道,在口头交际中,turn down the sound是最直接的表达。Turn down the sound a little,在语气上稍有缓和。Is it possible to turn down the sound a little?要比前一句间接多了。I wonder whether it is possible to turn down the sound a little又比前者间接。表达方式越间接,听话人越有选择度(the degree of optionality),礼貌程度就越大。但是后面他又巧妙地维护了自我的消极面子,后半句people like me can concentrate on the story通过强调people的利益间接地维护自身的利益。当然,作者并不是一味地去考虑对方。作者同时也不亢不卑地维护自身消极面子的需要。作者顺势也批评道:The sound level was actually quite deafening.   在“安全出口标识不明”问题上,作者并没有提到“安全隐患”,而是采用了“不实施面子威胁行为策略”,从而“最小限度地贬低别人”。最后,“I am sure that you will agree”是一种积极礼貌策略,即“声称具有相同的观点”。句中emergency是暗示(hint),属于“非公开面子威胁行为策略”。参考答案中If something terrible should happen, it would be difficult for people to get out quickly这句话是公开策略,对听话人的面子具有很大的威胁性。 三、结语 ‎ ‎  中学英语教学不能仅局限于语言知识和语言技能的传授。教师可以通过解释、分析和对比同一言语功能不同表达方式之间在礼貌程度上的差异,也可以提供一些范例供学生欣赏日常交际中语言的得体性。在设计交际性课堂活动时,教师要有意识地设计权势、地位各不相同的角色,向学生提供模拟不同的人在不同的场合采用不同的表达形式的机会。在课堂模拟交际活动中,教师应该教会学生注意并分析交际双方的社会地位、亲疏程度,选择适当的语言表达形式。在对口、笔头表达的评估中,教师应该走出结构主义的框框,不能把华丽的辞藻和复杂的结构当作评价学生语言能力的唯一标准,还要注意到语言的得体性。  参考文献:Brown,P. S. Levinson.1987.Politeness:Some Universals in Language Usage[M]. Cambridge:Cambridge University Press.Leech, N. G. 1983.Principles of Pragmatics[M]. London: Longman.Scollon, R. S.W.Scollon.2000.跨文化交际:语篇分析法[M]. 北京:外语教学与研究出版社.     ‎

相关文档